Schleppi

Foto: SchleppiSinds kort werk ik samen met een Duitse veertiger die opvallend vlot in de omgang is. Toen hij vroeg of ik naar de volgende afspraak mijn Schleppi wilde meebrengen, had ik niet meteen een antwoord klaar…

Siezen en duzen

Ongelofelijk hoe de omgangsvormen met een Duitse collega ineens kunnen omslaan. Twee weken geleden maakte ik op een vergadering kennis met Dr. Lehmann [naam veranderd], een veertiger met een Doktortitel met wie ik in een project zou samenwerken. Er werd er beleefd op en neer gesiezt – Ja, Herr Lehmann; In Ordnung, Frau Diepeveen.” Vorige week ging ik naar het kantoortje van Dr. Lehmann voor een werkbespreking onder vier ogen. Na mij beleefd begroet te hebben, bood hij me het “Du” aan. Hij stak zijn hand uit, noemde zijn voornaam en ik deed dan maar hetzelfde. Ik vond het wel zo handig om gewoon “per Du” te zijn. De sfeer werd meteen een stuk relaxter.

Schleppi, Schatzi, juti?

Het duurde niet lang of bij collega Lehmann waren alle remmen los! Du, Janneke,” klonk het meermaals; hij stootte me aan om zijn woorden kracht bij te zetten, gebruikte ongegeneerd mijn markeerstift en na ieder punt op onze agenda dat afgehandeld was, zei hij tevreden: Juti. Jut is een regionale (onder andere Berlijnse) uitspraak van gut. Het achtervoegsel –i in het Duits kennen we vooral uit troetelnaampjes zoals Mausi (muisje), Hasi (haasje) en Schatzi (schatje). Zo ver ging Lehmann gelukkig nog net niet.

Aan het eind van onze werkbespreking luidde de enthousiaste conclusie: Juti! En Lehmann voegde eraan toe of ik naar de volgende afspraak mijn Schleppi wilde meebrengen. Ik had een paar seconden nodig om daarop te reageren. Gelukkig schoot me nog net op tijd te binnen dat sommige Duitsers Schlepptop zeggen tegen een laptop. Schleppen is slepen, zeulen, sjouwen. En ja, dat doe je met zo’n ding (als je, zoals ik, tot de minderheid behoort die geen tablet-pc of iPad bezit).

Deski

Deze week, op onze derde afspraak, ging Lehmann al even ongedwongen om met de secretaresse. Ook zijn faible voor koosnaampjes manifesteerde zich, toen hij op de computer demonstratief een icoontje naar de “Deski” kopieerde… inderdaad, naar de Desktop (het bureaublad) van de secretaresse (mijn Schleppi had ik dus voor niks meegesleept).

Aan haar gegiechel merkte ik dat ook de secretaresse moest wennen aan de losse omgangsvormen en de vlotte spreekstijl van Lehmann. Gelukkig hebben we hem ook als een vakbekwame en heel gedreven collega leren kennen, dus met het project komt het wel in orde.

Advertenties

7 gedachtes over “Schleppi

  1. Ik kan je gerust stellen, dit overdreven taalgebruik is echt uitzonderlijk en niet reprensentatief voor het gangbare… Alles supi, oder was….?

Commentaar schrijven

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s