Mijn vriendin U. merkte ooit eens op dat Nederlanders en Belgen kennelijk nooit last hebben van hun Kreislauf, omdat ze daar geen woord voor hebben. Terwijl zij verkouden, misselijk of ongesteld zijn, klagen Duitsers constant over hun Kreislauf. Tijdens het sporten, bij benauwd weer, in stressituaties en de dames als het de tijd van de maand is. Wat bedoelen ze toch? En wat is eraan te doen?
Mijn Kreislauf-ervaring
Dankzij een onaangenaam incident een paar jaar geleden weet ik wat Duitsers bedoelen als ze klagen over Kreislauf. Ik had bij een partijtje badminton mijn voet omgeslagen. Ik viel op de grond en bleef daar lijkbleek liggen. Ik probeerde overeind te komen maar ik zakte weer als een pudding in elkaar. Mijn Duitse vrienden stonden in een kringetje om me heen, knikten gedecideerd en hun verdict luidde: “Kreislauf!”. Ze handelden zonder overleg. Terwijl de één zei dat ik op mijn rug moest blijven liggen, kwam de tweede al aanlopen met een natte handdoek die ze in mijn nek legde. De derde tilde mijn benen op, zodat het bloed weer naar mijn hoofd kon stromen. Het puddinggevoel verdween, ik kreeg weer kleur in mijn gezicht en ik kon voorzichtig weer overeind komen. De pijn in mijn enkel was niet te harden, maar toch had ik een voldaan gevoel: ik had de Kreislauf-ervaring gehad. Ik kon er nu over meepraten. Dit was een belangrijke stap in mijn integratieproces in Duitsland.
Last van je bloedsomloop?
Kreislaufbeschwerden, een verzameling klachten die men kortweg Kreislauf noemt, zijn dus vergelijkbaar met onze ‘duizeligheid’: terwijl je je licht voelt in je hoofd, wordt het zwart voor je ogen – de voorbode van flauwvallen. Alleen zeggen wij niet: “Ik heb last van mijn bloedsomloop” of “Ik heb weer circulatieklachten”. Voor Duitsers daarentegen is klagen over je Kreislauf zo gewoon, dat dat wel eens tot (taal)misverstanden kan leiden. Speciaal voor hen heeft mijn collega-blogger een rijtje Nederlandse vertalingen voorzien bij Buurtaal.
Een tijdje geleden zat ik op een workshop op een universiteit in België met collega’s te praten. Ineens kreunde iemand dat ze zich niet zo lekker voelde. Prompt zakte ze in elkaar. Ik herkende het probleem meteen. “Haar benen moeten omhoog!”, riep ik heldhaftig. Een collega liep weg – koud water halen voor de patiënt, dacht ik – maar ze kwam terug met een rolstoel. Belgen weten zich duidelijk nog geen raad met Kreislaufbeschwerden.
Dass man “ich habe Kreislauf” sagt – oder “isch hab’ Rücken!!” o.ä. – ist meines Erachtens erst durch Horst Schlämmer http://de.wikipedia.org/wiki/Hape_Kerkeling#Horst_Schl.C3.A4mmer populär geworden.
Grappig en inderdaad heel herkenbaar! Mijn Duitse vriend drinkt inderdaad ook geen filterkoffie omdat het niet goed is voor z’n “Kreislauf” en liever prosecco dan champagne want dat is ook beter voor z’n “Kreislauf”.. Ik sta dan altijd een beetje met een mond vol tanden omdat ik inderdaad in NL dit nog nooit iemand heb horen zeggen.. Ik dacht dat het een beetje zijn dingetje was, totdat ik net je blogpost las.. interessant! Danke!
Als de kinderen hier 2 x hoesten, rijdt m’n vriend ook meteen door naar de apotheek, terwijl ik zou zeggen, doe eerst even een sjaal om. Vraag me af of anderen dit ook herkennen..
Ja een heel mooi duits woord, wat je rustig in conversatie kunt gebruiken inderdaad. Kreislaufbeschwerden zou ik in het nederlands een wegtrekker noemen.
Een ‘wegtrekker’, daar heb ik ook nog nooit van gehoord, maar het beschrijft wel heel goed wat er gebeurt!
Maar wat bedoelen ze dan met een kreislaufkollaps?
Beste Gerda, ik denk dat ‘Kreislauf’ in de volksmond gebruikt wordt voor allerlei klachten, gaande van lichte en zware duizeligheid tot een (appel)flauwte, terwijl ‘Kreislaufkollaps’ een medisch begrip is om aan te duiden dat iemand flauwvalt of kort het bewustzijn verliest als gevolg van problemen met de bloedsomloop. Groetjes!
Echt grappig om te lezen. Hoor het woord nu net voor de tweede keer. Eerder afgelopen weekend, moest ik ‘s ochtends plotseling gaan zitten. Ik kreeg een zweetaanval en mijn benen leken van elastiek. Het duurde ongeveer 5-8min voordat ik op kon staan. Vanochtend gebeurde hetzelfde en mijn man zei alweer het woord wat hij zondagochtend ook gebruikte “kreislauf”. Hij vertelde dat ik even moest gaan liggen met mijn benen hoog. Het duurde weer zo’n 5-8min voordat ik me beter voelde.
Wilde wel eens weten wat “kreislauf” betekent en kwam hier terecht. Hoewel ik met mijn eigen vertaling “duizeligheid” tevreden was, wilde ik toch eens meer weten. Ik spreek zelf Spaans, Engels, Nederlands en Duits en kon het Duitse woord niet plaatsen, omdat ik nergens uit de andere mij bekende talen, iets kon halen wat daarop van toepassing kon zijn. Ik ga het nooit meer vergeten 😊
Dank voor je reactie en veel beterschap gewenst!
Ja leuk, herkenbaar. Ik woon nu ca 6 jaar in Duitsland en had in NL ook nog nooit dat soort geklaag over Kreislauf gehoord. Nu zeer bekend. Nog een leuke voor je verzameling: “Kreislaufzusammenbruch”. groetjes T